• 0 opiniones
  • 1 votos
  • 0 leyendo
9 1 votos
  • ★★★★★
  • ★★★★
  • ★★★
  • ★★
Pin It Listas

Cómpralo ahora

“A fines de 1935 Ortega visitó en Friburgo a Husserl y recibió de éste un ejemplar a máquina, con correcciones y adiciones manuscritas, del texto alemán de las Meditaciones., para hacer sobre él la traducción que sería publicada por la Revista de Occidente. Ortega me confió la traducción (…) Al dejar yo Madrid, a principios de noviembre de 1936, el texto alemán y la traducción de las cuatro primeras meditaciones quedaron juntos sobre las obras de Husserl en un librero del cuarto de trabajo; la traducción de la quinta, dentro de la carpeta de la mesa de trabajo…

“Algo después se pensó en la necesidad de rescatar el texto alemán. La casa en que yo vivía, situada en la proximidad del frente de la Ciudad Universitaria, había sufrido ya los efectos del bombardeo. Sin embargo, mi hermano Ángel (…) logró rescatar del cuarto de trabajo el texto alemán y la traducción de las cuatro primeras meditaciones, pero no la de la quinta. Devolví el texto alemán a Ortega, quien dejó en mi poder la traducción, con la indicación expresa de que si un día lo creía necesario, hiciera de ella el uso que estimara procedente.”

Ésta es apenas una parte del recuerdo que hace José Gaos de las vicisitudes de una traducción tan sustantiva como la obra a la que sirve, tanto por la difusión como por el aporte a la filosofía hispanoamericana. La última meditación la tradujo Miguel García-Baró, y se incluye en esta edición conmemorativa.

Título original: Cartesianische Meditationen
Fecha de publicación: 1931
ISBN: 0

Otras ediciones:

Danos tu opinión
Ordenar por: