Por:
Yukio Mishima
Título original: ??? (Haru no yuki)
Publicación: 1968
Editorial:
ISBN:
Añadir
Añadido a mis libros
| Puntuación:
7.37 de
10 |
sobre
27 votos
y 4 reseñas |
INFO/SIPNOSIS
CRÍTICA
ETIQUETAS
ESTADÍSTICAS
PARTICIPACIÓN
Primer volumen de la tetralogía EL MAR DE LA FERTILIDAD (????; Hojo no umi).
«Articulada en torno a la trágica historia de amor entre los jóvenes Kiyoaki y Satoko, NIEVE DE PRIMAVERA es la primera novela de esta serie que vertebra como testigo y protagonista Shigekuni Honda. En ella, Mishima retrata con una acritud no reñida con su singular estética la rápida apertura hacia formas de vida occidentales y burguesas que propició en Japón la restauración Meiji en detrimento de la cultura tradicional.»
Ficha vista 1399 veces
Posición 974 en el ranking bA
27 lo han votado
1 lo están leyendo ahora
0 lo recomiendan
5 lo tienen en su biblioteca
4 lo tienen en su wishlist
0 lo consideran sobrevalorado
La ficha fue creada el 22/09/2008 por
Modificaciones:
Reseñas
khayam,
2 de Noviembre de 2008, Puntuación: 10
A MI ME IMPRESIONÓ MUCHO ...
Este libro tiene una mezcla de delicadeza, lirismo, de retrato fiel de pasiones puras, de pintura sobre la juventud, junto con ciertos toques de perversión y de crueldad muy de Mishima. Me encantó, y cuando lo terminé no podría dejar de pensar que acababa de leer algo perfecto.
3 lectores encuentran interesante este comentario.
Minaith,
11 de Agosto de 2009, Puntuación: 9
NIEVE DE PRIMAVERA
Fuera de lugar, destinada a evocar unas bellas poesías y desaparecer rápidamente, tras una corta y desconcertante existencia. Lo demás, las críticas mordaces contra la "nueva nobleza", la descripción de la vida de los jóvenes de clase alta, el Japón de principios de siglo relatado con una bella y cercana prosa, quedan en segundo plano. La fuerza del libro está en el copo de nieve, una de esas partículas radiantes idénticas en todo momento a sí mismas, un tipo de principios, seguramente tan poético y bello como exasperante y necio. Un gran antihéroe.
2 lectores encuentran interesante este comentario.
Kementari,
11 de Agosto de 2009, Puntuación: 9
LA ELEGANCIA
Elegancia inútil, que es la única verdadera, en un mundo que se desvanece y corre ya hacia la catástrofe que se intuye en el horizonte. Cada uno busca su propia continuidad en nuevas formas de expresión, en una adaptación imposible a las corrientes que recorren el mundo y acaban con las tradiciones, para terminar encontrando la salvación y la autenticidad en el único lugar posible: dentro de sí mismos, en esa intimidad es el único punto inmóvil del universo.
Creo que Japón sigue pagando hoy día el precio de haberse abierto al mundo: su forma de vida se extinguió hace tiempo y lo que hay es una caricatura de cultura entre las lolicon, el manga y la aberración tecnológica.
También cabe destacar lo ágil y moderna que resulta la narración, si se compara con autores españoles de la época.
2 lectores encuentran interesante este comentario.
sidarta,
30 de Marzo de 2009, Puntuación: no han votado
ERROR DE TRADUCCIÓN
Creo que en el párrafo final del libro hay un error de traducción y donde dice "Acabo de tener un sueño. LA volveré a ver. Lo sé. Junto a las cascadas" debería decir "Acabo de tener un sueño. TE volveré a ver. Lo sé. Junto a las cascadas", porque a quien vuelve a ver Isao, la reencarnación de Kiyoaky, bajo las cascadas en la segunda parte de la tetralogía ("Caballos desbocados") no es a Satoko sino a Honda, y así recuerda la frase también Honda, como dirigida a él y no a Satoko, en dicha segunda parte.
ATENCIÓN, esta opinión contiene
spoiler.
Leer
1 lectores encuentran interesante este comentario.
Minaith
, 11 de Agosto de 2009
Cierto. En "Caballos desbocados" se invoca más de una vez esa frase y aparece bien traducida, dedicada a quien corresponde.