RENDIR EL SENTIDO. FILOSOFÍA Y TRADUCCIÓN.

RENDIR EL SENTIDO. FILOSOFÍA Y TRADUCCIÓN.

  • Año de publicación: 2008

Puntuación media 1 votos

5 de 10

  • 1 seguidor
  • 0 reseñas
  • Compartir:

Sinopsis y resumen RENDIR EL SENTIDO. FILOSOFÍA Y TRADUCCIÓN.

¿Se encuentra el sentido ligado a la lengua o es precisamente la necesidad que todas las lenguas comparten? Los filósofos de hoy ya no se ocupan tanto de consolidar un lenguaje propio como de establecer parentescos entre diferentes lenguajes. Las relaciones entre filosofía y traducción son cada día objeto de mayor interés. Hoy, más que nunca, se cumple la promesa de Walter Benjamin: ?Hay un genio filosófico que aspira a ese lenguaje que se anuncia en la traducción?. Cada lengua es un singular intento de alcanzar un sentido colectivo; la traducción rinde el sentido para otorgarle validez más allá de sus límites acostumbrados. Ella es la representación, siempre provisional,del transitar de las lenguas hacia una ?lengua pura? (reine Sprache).

Copiar

Comprar RENDIR EL SENTIDO. FILOSOFÍA Y TRADUCCIÓN. en:

Reseña destacada de 0 reseñas - Ver todas

Nadie ha publicado aún una reseña sobre este libro. Si lo has leído, anímate, y sé el primero en hacerlo.

Escribe tu reseña

Últimos comentarios - Ver todos

  • Nadie ha comentado nada aún sobre este libro. Si quieres, sé el primero en dejar un comentario. Seguro que algún usuario se anima después de leerlo.

Escribe tu comentario

Libro promocionado

Novedades Libros